设为首页 加入收藏
上虞翻译公司|上虞翻译|上虞外语翻译-150-6260-7136|上虞英语翻译|上虞大邦国际翻译有限公司
  • 首页
  • 关于我们
  • 新闻中心
  • 翻译内容
  • 翻译价格
  • 翻译领域
  • 翻译须知
  • 联系我们

新闻中心

  • 公司新闻
  • 行业新闻

推荐文章

  • 翻译质量的译评者评价

热门文章

  • 翻译质量的译评者评价
当前位置:新闻中心

新闻中心

翻译使用主动语态

发布日期:2024-08-25 14:11:57 访问次数:472

3.翻译使用主动语态
 一般情况下,在商务邮件中使用被动语态会显得语气生硬、官腔官调,使用主动语态则会更加有趣有力。
使用主动语态重点会更加突出,同时句子也会更为简洁。当然,并不是所有的情形下都必须要使用主动语态。当动作发出的主语不明确或者不重要的情况下要使用被动语态。

4.多使用动词而不是名词进行翻译
动词名词化会拉长句子,而且会使写出来的句子不够生动。我们在翻译写作时要尽量使用动词而不是名词。

上一文章:手册翻译经验

下一文章:商务英语写作

上虞大邦国际翻译, 上虞江东路28号,上虞翻译公司热线150-6260-7136; 版权所有 2010-2015, 浙ICP备11055547号; 

 

程序:翻译诸暨大邦翻译