当前位置:新闻中心
新闻中心
就是什么都翻译不好
发布日期:2016-10-07 14:15:18 访问次数:1228
什么都能译,就是什么都译不好”有很多译员,拥有专八证书,却写不好自己的英文简历,很奇怪。有很多译员,我们仔细阅读了他的中英文简历,却怎么也看不出来他究竟擅长翻译什么题材的内容。有很多译员,他们的简历有很多不相干的内容。注意了,你应聘的是翻译,需要突出的是你的语言能力,跟你有没有当过班长关系不大。 如果你没有在相关的领域广泛的阅读,如果你没有深厚的语言功底,如果你没有理解一门语言的内涵,那么,你翻译起来真的会很辛苦,对于你来说,翻译真的是力气活,你翻译的质量也好不到哪里去。曾经给一个客户翻译博士论文,该论文的理论基础是国外某学术名家的一本著作,大量引用了该著作中的理论、词汇、定义、例证等。怎样才能翻译得准确无误呢?我们在香港某大学的译员马上去图书馆把原著借了出来,迅速的浏览了一遍。然后,她的译文真的是如行云流水一般。该论文已经在某国际期刊上顺利发表。国内的译员参差不齐,海归派也一样。虽然我们大多数的留学生都不像唐骏一样,拿的是西太平洋大学的博士文凭。他们是有真才实学的,但滥竽充数者也确实不乏其人。
上一文章:翻译语言能力还跟所学的专业有关系
下一文章:大多翻译专业性要求较强